Have you seen a product manual for a foreign product? It details the product insights of installation steps in many languages, including English and maybe your local language. But since it accommodates other languages in the same manual, that product gives a feel of your own. Nevertheless, it still gives the impression of a foreign product. The same is the case with the software.
IT companies can attempt globalization with the translation of their software. What about the visuals, font type, size, legal and cultural requirements of different regions? If they do not attempt to change those things, will it give the feel of belonging with the software to its user? The answer is self-evident, No!
Adapting the visuals is just one part of localization. There are modifications in time, date, currency formatting, including language translation. This involves significant recoding of software. It is still worth the volume of adaptions for localization as it helps IT companies go global.
Let us see how professional software localization services are helping in Globalization.
Like any other sector, software is a product for IT companies, and they do aspire to expand their user base. Like a goods-producing company would present their market collaterals in a localized version to allure the local public of the target region; similarly, software companies localize their software. Mere translation of software can make the software accessible to the user in need, but it will never become his choice. On the other hand, localized software gives a feeling of belonging to the user and helps in the expansion of the user base with word-of-mouth publicity.
Most software professionals work on a common coding language, so language may not be a problem for them, but the scenario is different from the software users. They may understand English and use the software if required, but their understanding increases when the same software is launched in their native mother language. There are statistics about increased user satisfaction with the localization of software for an existing software user. Translation of a software is considerably different from document translation in multiple languages – as for software, the overall software would need to be localized as per target geography.
Software is not just about the coding for a product; it is the content reflecting on the screen to its user. This statement is sufficient to understand the need for localization. All visuals, including color combination, date, time format, pictures, web layout, should appeal to the user. When he connected with it culturally, he will stay as a loyal user. Country of software origin remains of lesser importance for the user then. We are using so much software in our day-to-day life; do we check the country of origin? We get habitual of that software when they are appealing to us.
It is just the glance of the benefits while IT companies are gaining much more than that. Software localization has helped these companies spread their wings and gain credibility within their budget in little time.
If
you aspire to localize your software for its global reach, then you can contact us 24/7
for all your language service needs. LanguageNoBar is a
leading translation agency in India offering professional translation services in
150+ languages. Our representative will contact you, and we assure you of the
best localization facility.
Related Blogs -
Top
Translation/localization Trends of 2021
Create your
video content localization strategy to gain the competitive edge
Software
Localization Services
Software
Localization-An Important Step towards Internationalization