Lexicon and technical nuances of Hindi and Urdu languages might share common phonology, morphology and grammar but the scripts of the two languages are entirely different. In written form, the vocabularies are hugely diverse and hence need extra attention while being translated from one to another.
Tips for accurate Hindi to Urdu and Urdu to Hindi Translation
1.Native speakers of Hindi are able to understand almost all of spoken Urdu and similarly the native Urdu speakers too can comprehend most or all of what is said in Hindi. It should be noted here, while translating that Hindi as a language has derived a lot of words from Sanskrit while Urdu has done it from Persian. Hindi uses Devanagari script while Urdu uses Arabic script.
2.Since the two languages are closely similar, a basic attempt at transliteration while translating Urdu from Hindi and Hindi from Urdu is sometimes practiced. As a reputable Urdu translation company, LanguageNoBar has expert linguists who are veritably aware that while expressing similar emotions or exchange of communication is similar scenarios, Urdu language will use a different set of vocabulary compared to Hindi words. Using similar vocabulary might be technically correct but the intent of the content would be far from being realistic and acceptable for both language speakers. So, our language specialists take care not to sound unnatural.
3.Both Hindi and Urdu have inherited a large proportion of vocabulary from Sanskrit and these two languages have co-existed for centuries. But, there are some fundamental differences in word usage keeping the gender factor in mind of the words used in sentences or expressions. This factor might cause grave errors in translation mechanisms.
LanguageNoBar offers quality and certified Urdu and Hindi translation services in India as well as around the world! The linguists at LanguageNoBar take care of all the above mentioned factors while undertaking any type of translation, be it legal translation of court documents, statements, judgements, licences, agreements, contracts or be it software or IT translations related to computer, programming, finance or accounts. Even for government documents such as birth and death certificates, marriage registration certificates, references, travel documents or notice or circulars of any kind, the same principal of manual word-for-word and focused translation approach is undertaken by the LanguageNoBar team.
Related Blogs:
Localize Your Mobile App and Gain Competitive Edge
Tender Translation Services–Diversity and DemandWebsite Localization Services–Multiply Your Business